Prevodi so pri poslovni komunikaciji zelo pomembniPrevodi so pri poslovni komunikaciji zelo pomembni
Ko sem začel sodelovati s tujim poslovnim partnerjem, sem sprva mislil, da mi to ne bo povzročalo prevelikih težav. Nisem si namreč mislil, kako velik pomen bodo imeli prevodi. Prav tako pa se mi je zdelo, da bom vse tovrstne težave lahko rešil na preprost način s kakšnim Google Translatom. Hitro pa sem lahko ugotovil, da to ne zadošča za poslovno komunikacijo, ter je potrebno v to vložiti veliko več truda.
To sem opazil že pri pošiljanju e-mailov. Prevajanje na hitro s različnimi spletnimi prevajalniki ni bilo dobro, saj sem od poslovnega partnerja dobil sporočilo, da je malo zmeden, ter ne razume določenih delov pogovora. Zaradi tega pa sem prevajanje začel jemati veliko bolj resno, saj sem videl, da bo lahko drugače prišlo do kakšnih nesporazumov in napak pri komunikaciji. To pa je lahko za poslovanje zelo nevarno.
Da pa bi lahko bili moji prevodi kar se da natančni in pristni, pa sem se obrnil na strokovno pomoč. Tukaj pa sem se skozi čas naučil res veliko. Z strokovno pomočjo sem spoznal, na kaj je potrebno paziti in pa, da je treba jezik, v katerega prevajamo, zelo dobro razumeti. Neki prevodi besedo za besedo, ali stavek za stavek, ne zadoščajo. Najprej je namreč potrebno dobro razumeti celotno besedilo, nato pa se lotiti prevajanja v skladi s tem.
Na začetku pa sem rabil kar nekaj pomoči, da sem lahko prevajanje dobro razumel. Zato pa sem strokovno pomoč rabil več kot le enkrat. Kljub temu pa sem s časom dobro razumel to delo, ter mi tako prevodi niso več predstavljali težav. To pa je bilo še posebej vidno, ko je prišlo do prevajanja dokumentov. To pa so veliko daljša besedila, ki imajo v sebi ogromno strokovnih izrazov in kompleksnih stavkov, za katere je potrebno paziti, da ohranijo svoj namen, oziroma svojo sporočilo. …